-
Par eco2013 le 22 Novembre 2016 à 17:51
Ajoutée le 3 mars 2013
Source: http://www.lacoccinelle.net/253854.html
Paroles et traduction de «Why Can't We Live Together»
Why Can't We Live Together (Pourquoi Ne Pouvons-nous Pas Vivre Ensemble)
Tell me why, tell me why, tell me why.
Dites moi pourquoi, dites moi pourquoi, dites moi pourquoi
Why can't we live together ?
Pourquoi ne pouvons-nous pas vivre ensemble ?
Tell me why, tell me why.
Dites moi pourquoi, dites moi pourquoi
Why can't we live together ?
Pourquoi ne pouvons-nous pas vivre ensemble ?Everybody wants to live together.
Tout le monde veut vivre ensemble
Why can't we be together ?
Pourquoi ne pouvons-nous pas être ensemble ?No more war, no more war, no more war...
Plus de guerre, plus de guerre, plus de guerre
Just a little peace.
Juste un peu de paix
No more war, no more war.
Plus de guerre, plus de guerre
All we want is some peace in this world.
Tout ce que nous voulons c'est un peu de paix dans ce mondeEverybody wants to live together.
Tout le monde veut vivre ensemble
Why can't we be together ?
Pourquoi ne pouvons-nous pas être ensemble ?No matter, no matter what colour.
Peu importe, peu importe ta couleur
You are still my brother.
Tu es encore mon frère
I said no matter, no matter what colour.
J'ai dit peu importe, peu importe ta couleur
You are still my brother.
Tu es encore mon frèreEverybody wants to live together
Tout le monde veut vivre ensemble
Why can't we be together ?
Pourquoi ne pouvons-nous pas être ensemble ?Everybody wants to live.
Tout le monde veut vivre
Everybody's got to be together.
Tout le monde devrait être ensembleEverybody wants to live.
Tout le monde veut vivre
Everybody's going to be together.
Tout le monde va être ensembleEverybody's got to be together.
Tout le monde devrait être ensemble
Everybody wants to be together.
Tout le monde veut être ensembleI said no matter, no matter what colour.
Peu importe, peu importe ta couleur
You're still my brother.
Tu es encore mon frère
I said no matter, no matter what colour.
J'ai dit peu importe, peu importe ta couleur
You're still my brother.
Tu es encore mon frèreEverybody wants to live together.
Tout le monde veut vivre ensemble
Why can't we be together ?
Pourquoi ne pouvons-nous pas être ensemble ?Gotta live together...
Nous devons vivre ensemble
Together.
Ensemble…
votre commentaire -
Par eco2013 le 14 Novembre 2016 à 23:00Ajoutée le 5 nov. 2016
Après une tournée mondiale triomphale, dans plus de cinquante pays, ZAZ est l'invitée dans ACOUSTIC samedi 29 octobre 2016 à 20h00 sur TV5MONDE (heure de Paris)
Emission présentée par SÉBASTIEN FOLIN
Réalisation : PHILIPPE SOMMET
NOVEMBRE 2016
votre commentaire -
-
Par eco2013 le 9 Novembre 2016 à 21:48
Mise en ligne le 17 mars 2011
Source: http://www.lacoccinelle.net/1014835.html
Il s’agit d’une lettre ouverte de p!nk au président G.W. Bush lorsqu’il était en fonction, elle y parle du chômage, des guerres (notamment celle d’Irak), de l’éducation, des propositions de loi de l’époque ainsi que de la dérive de la politique étrangère et interne des USA à cette époque .
___________
Dear Mister President, come take a walk with me
Cher Monsieur le Président, venez faire un tour à mes cotés
Let’s pretend, we’re just two people and
Après tout, nous sommes tous les deux humains et…
You’re not better than me
Vous n’êtes pas meilleur que moi
I’d like to ask you some questions, if we can speak honestly
J’aimerais vous posez quelques questions, si nous pouvons parler en toute franchise
What do you feel when you see all the homeless on the street?
Qu’est-ce que vous ressentez en voyant tous ces sans-abris dans la rue ?
Who do you pray for at night before you go to sleep?
Pour qui priez-vous le soir, avant de vous coucher ?
What do you feel when you look in the mirror? Are you proud?
Que ressentez-vous quand vous regardez dans un miroir ? Etes-vous fier ?Refrain:
How do you sleep while the rest of us cry?
Comment pouvez-vous dormir alors que nous, nous pleurons ?
How do you dream when a mother has no chance to say goodbye?
Comment pouvez-vous encore rêver, alors qu’une mère ne peut faire ses derniers adieux à son fils? (sous-entendu, mort au combat en Irak)
How do you walk with your head held high?
Comment pouvez-vous continuer à marcher la tête haute ?
Can you even look me in the eye, and tell me why?
Pouvez-vous au moins me regarder dans les yeux, … pourquoi?Dear Mister President
Cher Monsieur le Président
Were you a lonely boy?
Etiez-vous un enfant esseulé?
Are you a lonely boy?
Etes-vous comme tel ? (en enfant esseulé)
How can you say, “No child is left behind”?
Comment pouvez-vous dire, “aucun enfant n’est laisser de côté” ?
We’re no dumb and we’re not blind
Nous ne sommes pas stupide, ni aveugle
They’re all sitting in your cells
Ils sont tous en prisons (référence au “enfant laisser de côté”)
While you pave the road to hell!
Pendant que vous nous jetez de la poudre aux yeux !
What kind of father would take his own daughter’s rights away?
Quelle sorte de père voudrait priver sa propre fille de ses droits ?
And what kind of father might hate his own daughter if she were gay?
Et quelle sorte de père devrais haïr sa fille parce qu’elle est gay ?
I can only imagine what the First Lady has to say…
Je n’ose même pas imagine ce que la première dame peut dire...
You’ve come a long way, from Whiskey and cocaine!
Vous en avez fait du chemin depuis vos années whiskey et cocaïneRefrain:
How do you sleep while the rest of us cry?
Comment pouvez-vous dormir alors que nous, nous pleurons ?
How do you dream when a mother has no chance to say goodbye?
Comment pouvez-vous encore rêver, alors qu’une mère ne peut faire ses derniers adieux à son fils? (sous-entendu, mort au combat en Irak)
How do you walk with your head held high?
Comment pouvez-vous continuer à marcher la tête haute ?
Can you even look me in the eye, and tell me why?
Pouvez-vous au moins me regarder dans les yeux, … pourquoi?Let me tell you ‘bout hard work
Laissez-moi vous parler du dur labeur
Minimum wage with a baby on the way
Le revenu minimum en étant enceinte
Let me tell you ‘bout hard work
Laissez-moi vous parler du dur labeur
Rebuilding your house after the bombs took them away
Reconstruire sa maison après que les bombes l’ai emportée
Let me tell you ‘bout hard work
Laissez-moi vous parler du dur labeur
Building a bed out of a cardboard box
Faire d’une boite en carton, un lit
Let me tell you ‘bout hard work! Hard work! Hard work!
Laissez-moi vous parler du dur labeur, le travail, le dur, le vrai
You don’t know nothing ‘bout hard work! Hard work! Hard work!!!!
Vous ne savez pas de quoi il s’agit…
How do you sleep at night?
Comment pouvez-vous encore dormir ?
How do you walk with your head held high?
Comment pouvez-vous continuer à marcher la tête haute
Dear Mister President, you’d never take a walk with me…
Cher Monsieur le Président, Vous n’êtes jamais venu faire un tour à mes coté….
Hmmmm, would you?
Hmmm, Voudriez-vous ?
votre commentaire -
Par eco2013 le 9 Novembre 2016 à 21:36
Mise en ligne le 18 août 2010
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique